Informacion

Proverbios italianos que comienzan con "C"

Proverbios italianos que comienzan con "C"

Los proverbios son una parte hermosa del idioma italiano y ayudan a los alumnos a comprender la cultura italiana en un nivel más profundo. A continuación encontrará una lista de proverbios comunes que comienzan con "c".

Campa cavallo!

También puede escuchar "campa cavallo che l'erba cresce".

  • Traducción en inglés: Caballo vivo!
  • Significado idiomático: ¡Posibilidad de grasa!

Cambiano i suonatori ma la musica è sempre quella.

  • Traducción en inglés: Los músicos cambiaron, pero la canción es la misma.
  • Significado idiomático: La melodía ha cambiado pero la canción sigue siendo la misma.

Caña che abbaia non morde.

  • Traducción en inglés: El perro que ladra no muerde.
  • Significado idiomático: Su ladrido es peor que su mordida.

Casa mia, casa mia, per piccina che tu sia, tu mi sembri una badìa.

  • Traducción en inglés: Mi hogar, mi hogar, tan pequeño como tú, me pareces una abadía.
  • Significado idiomático: Este u oeste lo mejor es el hogar.

Casa senza fimmina 'mpuvirisci. (Proverbio siciliano)

  • Traducción en inglés: ¡Qué pobre es un hogar sin una mujer!

Chi ben comincia è a metà dell'opera.

  • Traducción en inglés: Un buen comienzo es la mitad de la batalla.

Chi cento ne fa, una ne aspetti.

  • Traducción en inglés: Quien hace cien de ellos espera a uno de ellos.
  • Significado idiomático: Lo que se siembra de recoge.

Chi cerca trova.

  • Traducción en inglés: Busca y encontrarás.

Chi di spada ferisce di spada perisce.

  • Traducción en inglés: El que vive por la espada muere por la espada.

Chi dorme no piglia pesci.

  • Traducción en inglés: Quien duerme no atrapa peces.
  • Significado idiomático: El pájaro temprano atrapa al gusano.

Chi è causa del suo male piange se stesso.

  • Traducción en inglés: El que ha creado su propio mal, llora por el mismo.
  • Significado idiomático: El que ha hecho su cama debe acostarse en ella.

Chi fa da sé, fa per tre.

  • Traducción en inglés: El que trabaja solo hace el trabajo de tres (personas).
  • Significado idiomático: Hágalo usted mismo si quiere que se haga bien.

Chi fa falla, e chi non fa sfarfalla.

  • Traducción en inglés: Los que actúan cometen errores; y aquellos que no hacen nada realmente se equivocan.

Chi ha avuto ha avuto e chi ha dato ha dato.

  • Traducción en inglés: Lo hecho, hecho está.

Chi ha fretta vada piano.

  • Traducción en inglés: Date prisa lentamente.

Chi ha moglie ha doglie.

  • Traducción en inglés: Una esposa significa dolores.

Chi la fa l'aspetti.

  • Traducción en inglés: ¿Quién lo hace?
  • Significado idiomático: Lo que se siembra de recoge.

Chi lava il capo all'asino perde il ranno e il sapone.

  • Traducción en inglés: El que frota la cabeza de un asno pierde lejía y jabón.
  • Significado idiomático: Todo por nada.

Chi lascia la strada vecchia per la nuova sa quel che lascia, ma non sa quel che trova.

  • Traducción en inglés: Quien deja el viejo camino por el nuevo sabe lo que deja, pero no sabe lo que encontrará.
  • Significado idiomático: Mejor el diablo que conoces que el que no conoces.

Chi no fa, no falla.

  • Traducción en inglés: Los que no hacen nada no se equivocan.

Chi no ha moglie no ha padrone.

  • Traducción en inglés: Un hombre sin esposa es un hombre sin amo.

Chi no risica, no rosica.

  • Traducción en inglés: Nada aventuró nada ganado.

Chi pecora si fa, il lupo se la mangia.

  • Traducción en inglés: Los que se hacen ovejas serán comidos por el lobo.

Chi più sa, meno crede.

  • Traducción en inglés: Cuanto más se sabe, menos se cree.

Chi prima non pensa en ultimo sospira.

  • Traducción en inglés: El que primero no piensa, respira el último.
  • Significado idiomático: Mira antes de saltar.

Chi sa fa e chi non sa insegna.

  • Traducción en inglés: Los que saben, hacen y los que no, enseñan.

Chi s'aiuta, Dio l'aiuta.

  • Traducción en inglés: Dios ayuda a quienes se ayudan a sí mismos.

Chi tace acconsente.

  • Traducción en inglés: El silencio otorga.

Chi tardi arriva alloggia masculina.

  • Traducción en inglés: Los que llegan tarde se alojan mal.

Chi trova un amico trova un tesoro.

  • Traducción en inglés: El que encuentra un amigo, encuentra un tesoro.

Chi va piano, va sano; chi va sano, va lontano./ Chi va piano va sano e va lontano.

  • Traducción en inglés: El que va suavemente, va sano y salvo; el que va sano y salvo llega lejos.
  • Significado idiomático: Lento pero seguro.

Chi vince ha sempre ragione.

  • Traducción en inglés: Podría estar bien.

Chiodo Scaccia Chiodo

  • Traducción en inglés: Un clavo expulsa a otro clavo
  • Significado idiomático: Fuera lo viejo, dentro lo nuevo

HECHO DE LA DIVERSIÓN: Si bien la frase anterior se puede usar para una variedad de situaciones, generalmente se usa para las relaciones.

Con niente non si fa niente.

Traducción en inglés: No puedes hacer algo de la nada.

Ver el vídeo: Proverbios Italianos (Abril 2020).